адольф не адам но ева всё та же и так же стремится к запретным плодам в огне экипажа она не жар-птица да и не икар под дым папирос коды смерти ясны чтя репертуар былым виртуозам поверь жди весны весь мир загудит удалённым бетховеном эха бог в полночь уехал
Я перевожу по-своему для себя.
Не часто. только если что-то меня зацепило.
Здесь — переводить бы не стал, если бы не вопрос Дмитрия Васильевича Бобышева
«адольф не адам
но ева все та же»
Для меня здесь противопоставление Гитлера сотворенному Богом Адаму.
В этом противопоставлении изумление — люди же! люди! даже объединены именем евы, тем, что мужчины всегда притянуты женщинами
«и так же стремится к запретным плодам»
«в огне»
это гитлеровский огонь печей, предсказанный первым словом этого текста
«экипажа она не жар-птица да и не икар»
Здесь начинаются мои и только мои якоря.
«экипаж» —
«Ах, шарабан мой, американка,
А я девчонка, я шарлатанка»
возможно, из-за моей Самары…
«не жар-птица и не Икар»
— это продолжение гитлеровского огня, отрицание участия женщины в этом сожжении.
«под дым папирос»
отсюда (для меня, конечно):
«дым папирос! Ох, дым папирос! Ты старую тайну С собою принес»
«коды смерти ясны»
Это подводит итог моей раскодировке.
«чтя репертуар былым виртуозам поверь
жди весны
весь мир загудит удалённым бетховеном эха
бог в полночь уехал »
«Ты слышишь? Уходит поезд Сегодня и ежедневно»
Спасибо, Михаил