Twilight. The valley is bluer behind the bridge... The trace of a twack is either pain or simply an itch. Who could have known that verb burns hearts with such a pain? Alas, "Vedenyapin" is not a verb at all, in vain... Перевод текста Софии Юсим
Twilight. The valley is bluer behind the bridge... The trace of a twack is either pain or simply an itch. Who could have known that verb burns hearts with such a pain? Alas, "Vedenyapin" is not a verb at all, in vain... Перевод текста Софии Юсим
Сумерки. За мостом синевее дол…
След щелбана — то ли боль, то ли просто зуд.
Кто же мог знать, что глаголом сердца ТАК жгут?
Да «Веденяпин», впрочем, и не глагол…